Discussion:Aeronave
Apparentia
Portantia?
[modificar fonte]Le termino "portantia" non es in le dictionarios. Inter le linguas fonte, pare que solmente fr:Portance e it:Portanza lo supporta, lo que non suffice le requisitos de eligibilitate pro facer de illo un parola legitime de interlingua. Le dictionario NL-IA de Cleij suggere "fortia ascendente/ascensional" (pro "opwaartse kracht"). Commentos? – Martijn (discussion) 16:59, 29 maio 2017 (UTC)
Le dictionario DE-IA de Schild/Ruhrig anque contine "fortia ascensional" (pro "Auftrieb"). FritzVonHomburg (discussion) 20:23, 29 maio 2017 (UTC)
- Como optime traducer le nomine de action de 'lift' o 'support'( from the air/in le aere) o 'carry'? Io pensaba que io ha scripte iste articulo pero non(?), secundo le historia. Vide 'lift' in version anglese per favor.--Jondel (discussion) 23:01, 29 maio 2017 (UTC)
- Concurre io con ascendente o ascensional.--Jondel (discussion) 23:32, 29 maio 2017 (UTC)
- Sustentation ha appoio de es:sustentación, pt:sustentação (aerodinâmica), fr:sustentation, e it:sostentazione (vide it:aeronautica e le definition de sostentazione in en.wictionary).
- E le dictionario IA-NL de P. Cleij ha:
- sustentatori adj
- 2 AVIATION draag...
- ala -- = draagvleugel
- helice -- = draagschroef
- superficie -- = draagvlak
- sustentatori adj
- —Tortoise0308 (discussion) 15:18, 21 junio 2017 (UTC)