Discussion:Sudan del Sud

Le contento del pagina non es supportate in altere linguas.
De Wikipedia, le encyclopedia libere

Referentias[modificar fonte]

Io non pote adder referentias a iste articulo. Il pare a me que es un problema technic. Io addera referentias in futuro. Pardona a me.

Sin un nomine 04:24, 9 julio 2011 (UTC)[responder]

An tu pote adder le codice, pro que nose pote vider le errors que tu habeva? Almafeta 06:42, 9 julio 2011 (UTC)[responder]

Sud-Sudan? Sudan del Sud?[modificar fonte]

Felicitationes! Il me place vider le creation de iste pagina. Nonobstante, su nomine actual (Republica de Sud-Sudan) es abnormal pro que Wikipedia nomina articulos concernente paises secundo lor toponymo, non le nomine del regime (pro exemplo Francia e non Republica Francese). On debe dunque renominar iste pagina a Sud-Sudan.

Sudan del Sud (e mesmo Sudan Sud) esserea anque admissibile in interlingua.

  • (espaniol) Sudán del Sur; (portugese) Sudão do Sul (Sudão Meridional)
  • (francese) Sud-Soudan (Soudan du Sud)
  • (italiano) Sudan del Sud (Sud Sudan, Sudan Meridionale)
  • (anglese) South Sudan (anteriormente Southern Sudan)
  • (germano) Südsudan (Süd-Sudan)
  • (russo) Южный Судан

Bon continuation, QuartierLatin1968 18:18, 9 julio 2011 (UTC)[responder]

Il debe esser "Sudan del Sud." Compara le dictionarios de Cleij e Stenström, ubi tote le nomines geographic con "Sud" es scribite "del Sud," excepte Sudafrica (le qual es anque "Africa del Sud"). Nota anque que in un documento recente del Consilio de Securitate il appare "Sudán del Sur/Soudan du Sud" in espaniol/francese.[1]--Jmb 04:53, 13 julio 2011 (UTC)[responder]
Io es certo de accordo que «Sudan del Sud» es le forma le plus natural in interlingua. Le publication del ONU es anque multo suggestive. Pot'esser que nos deberea attender alcun dies pro que altere contributores pote dar lor opiniones? QuartierLatin1968 01:11, 14 julio 2011 (UTC)[responder]
Secun le regula de tres, ambe esse ligitime. Iberico, Francese e Italiano satisfica le prime regula. Anglese e Francese con Germano satisfica le secunde regula. Io prefere "Sud-sudan" proque esse minus verbose e non pote esser confundite con un construction grammatic, ma le usage de un tracto de union esse multo "germanic". Mi preferentia esse probabile gratias a mi lingua natal. Almafeta 06:25, 14 julio 2011 (UTC)[responder]
Technicamente, le regula de tres da preferentia al linguas de base (iberico, francese, anglese, italiano). Il es ver que «Sud-Sudan» es admissibile, ma solmente post «Sudan del Sud», le qual non require recurso a un lingua de controlo. «Sudan del Sud» es analoge a «Africa del Sud»; on non condamna isto como verbose. Mi impression es que le nomine del pais cambia post independentia in plure linguas: South Sudan prende le placia de Southern Sudan, Soudan del Sud prende cello de Sud-Soudan, etc. QuartierLatin1968 01:40, 17 julio 2011 (UTC)[responder]
In mi opinion, nos deberea usar Sudan del Sud. Illo seque le construction regular pro le nomines con punctos cardinal como: Africa del Sud, Corea del Nord, Timor del Est, etc.. In plus, illo seque le regula de tres (es-pt, it, fr). --Julian (disc.) 17:39, 1 augusto 2011 (UTC)[responder]
Io movera le articulo. Almafeta 17:44, 1 augusto 2011 (UTC)[responder]
... io ja crede que le forma del adjective pote esser "sud-sudanese." Almafeta 17:47, 1 augusto 2011 (UTC)[responder]