Discussion:The Fox and the Hound

Le contento del pagina non es supportate in altere linguas.
De Wikipedia, le encyclopedia libere

What is the most accurate translation of this sentence? "A direct-to-video midquel, The Fox and the Hound 2, was released to DVD on December 12, 2006." Also, this sentence should be added: "At the time of release it was the most expensive animated film produced to date, costing $12 million." 72.254.173.83 23:12, 27 julio 2011 (UTC)[responder]

Is "factura" a word in Interlingua? It looks like another word made up by Usator:Alberto Emilio Lopez Viñals in place of "features". 130.160.206.81 20:07, 20 augusto 2011 (UTC)[responder]
It certainly is. It means "invoice." Almafeta 20:29, 20 augusto 2011 (UTC)[responder]
So it "invoice" the voices of Kurt Russel, Mickey Rooney, ect.? Is that correct? 130.160.206.81 20:30, 20 augusto 2011 (UTC)[responder]
Nevermind. Thanks for the corrections Almafeta (and for blocking Alberto Emilio Lopez Viñals!). 130.160.206.81 20:44, 20 augusto 2011 (UTC)[responder]
And I wanted to spend my lunch break working on articles instead of cleaning up after messes. Ah well. Almafeta 20:47, 20 augusto 2011 (UTC)[responder]
I think "loosely based" would be better translated "basate libere" instead of "basate en parte". 130.160.203.93 22:44, 22 octobre 2011 (UTC)[responder]