Wenedyk

De Wikipedia, le encyclopedia libere
Saltar a: navigation, cercar
Wenedyk
Nomine native:
[[File:|200px]]
Create per: {{{creator}}} in {{{data}}}
Contexto: {{{contexto}}}
Parlate in: {{{statos}}}
Regiones:Parlate in: {{{region}}}
Periodo: {{{periodo}}}
Personas:
Position: non in top 100
Scriptura:
Typologia: {{{typologia}}}
Phylogenese:


 
  
   
    
     
      
       

Statuto official
Nationes: nulle
Regulate per: [[]]
Codices de position
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 [1]
Glottolog [2]
LinguistList [3]
Linguasphere [4]
IETF ID
SIL {{{sil}}} 
SIL {{{sil2}}}
Wikimedia ID [5]
Extracto in lingua
Declaration universal del derectos del homine - Art.1
{{{extracto}}}
Le Patre Nostre
{{{extracto2}}}
Translitteration
{{{translitteration}}}

Wenedyk (Venedic) es un lingua artificial, create in 2002 per le traductor hollandese Jan van Steenbergen. Illo es un lingua multo naturalistic, in qui le autor prova demonstrar qual lingua emergerea sur le territorio del Polonia contemporanee si in le antiquitate iste region esserea incorporate in le Imperio Roman. Le resultato es un lingua romanic, qui se disveloppava ex le latino vulgar in le mesme modo como le polonese se disveloppava ex le protoslavo. Dunque le vocabulario e le morphologia es principalmente romance, mais le phonologia, orthographia e syntaxe es basate sur le polonese.

In le projecto de historia alternative Ill Bethisad Wenedyk es usate como un del linguas official del Republica del Duo Coronas, un equivalente contemporanee del Republica del Ambe Nationes, le stato polac-lituan qui in realitate cessava exister al seculo XVIII.

Le idea pro le realisation de Wenedyk esseva inspirate per linguas simile, como le Brithenig, un lingua romanic basate in le mesme modo sur le gallese. In contrasto a multe altere linguas artificial, le venedico non esseva create por meliorar le communication international. Illo servi solmente como un illustration del concepto de un lingua extrapolate ex le latino e le polonese.

Le vocabulario del Wenedyk contine plus que 3000 parolas.

Specimen[modificar | modificar fonte]

Le Patrenostre:

Potrze nostry, kwały jesz en czałór, sąciewkaty si twej numię.
Owień twej rzeń.
Foca si twa włątać, komód en czału szyk i sur cierze.
Da nów odzej nostry pań kocidzany.
I dziemieć nów nostrze dziewta, komód i nu dziemiećmy swór dziewtorzór.
I nie endycz nosz en ciętaceń, uta liwra nosz dzie mału.
Nąk twie są rzeń i pociestać i głurza, o siąprz. Amen.

Ligamines externe[modificar | modificar fonte]