Discussion:Mastin

Le contento del pagina non es supportate in altere linguas.
De Wikipedia, le encyclopedia libere

Le dictionario de Piet Cleij dice que le nomine in Interlingua es "mastiff" [A]. De qual linguas veni le nomine "mastin"? פֿינצטערניש (discussion) 14:55, 16 augusto 2020 (UTC)[responder]

RESPONSA:
Del quatro fontes de interlingua (anglese, francese, espaniol/portugese, e italiano) solmente anglese ha "f" in le parola. Le parola es "mastino" in italiano (secun le Dictionario Anglese Italiano de Routledge); "mâtin" in francese (secun le Bantam New College French & English Dictionary- nota que in francese un accento circumflexe super un vocal sequite per un "t" indica un "s" ha disapparite in le evolution del parola, como in "bête" [bestia] o "côte" [costa]); "mastín" in espaniol (Larousse Concise Spanish Dictionary); e le equivalente "mastim" in portugese, un lingua cuje parolas nunca termina in "n" e illos que in espaniol e altere linguas termina in "n" ha n "m" final in loco del "n" (Langenscheidt Pocket Portuguese Dictionary).

Ergo: per le "regula de tres" le parola "mastin" (o forsan "mastino") es un ver parola in interlingua, e debe ser considerate preferibile al uso arbitrari del parola anglese "mastiff." UrielAcosta (discussion) 19:46, 16 augusto 2020 (UTC)[responder]