Discussion:Lumine
|
Le lumine vs lumine
[modificar fonte]Le articulo esse super le phenomeno physic, "le lumine" no esse correcte. 85.180.171.69 23:45, 3 martio 2017 (UTC)
- Pote io demandar proque e ubi trobar un referencia re iste differentiation? In francese (la lumière), italiano (la luce), espaniol (la luz), portugese (a luz), catalano (la llum) e romaniano (lumina) on pone le articulo cum le parola "lumine / luce", dunque io me demanda proque in interlingua il haberea un distinction cum le phenomeno physic. --YariDarling (discussion) 00:02, 4 martio 2017 (UTC)
- Vide le articulo Radiation electromagnetic. Sin "le". "Lumine" esse un subclasse de radiation electromagnetic : sin "le". Ma: io vide le lumine del lampa de tasca. 85.180.171.69 00:04, 4 martio 2017 (UTC)
In le articulo Radiation electromagnetic, le articulo determinative non es usate solo proque le caso in particular non lo necessita, exactamente como in le altere linguas romanic, e non proque illo es un phenomeno physic. Al contrario, in omne lingua romanic al initio del phrase on pone le articulo cum le substantive "Lumine / Luce". Cum illo dicte, que le articulo existe ab 2009 non cambia le facto que il ha errores, ultra lo del articulo determinative (como excessive anglesisationes), e super tote il besonia iterar que il ha sempre spatio pro emendamentos, e meliorationes; tamen, cum iste modification, Vos ha tote eliminate. Io ha intention de ampliar ancora iste articulo in le die de deman, addente informationes, e referentias. Si Vos ha le patientia de adjunger un ligamine hypertextual a iste norma grammatical, io essera contente de non utilisar le articulo determinative in lo que traducera in Interlingua, e de adder le ligamine como referentia pro le posteritate. Multe gracias! --YariDarling (discussion) 00:52, 4 martio 2017 (UTC)