Saltar al contento

Discussion:Ixodida

Le contento del pagina non es supportate in altere linguas.
De Wikipedia, le encyclopedia libere

Io non pote trovar information que "ixode" es un valide parola in interlingua. Qui pote? -- Dissident (Discussion) 02:57, 11 augusto 2006 (UTC)[responder]

I guess it's found in enough source languages. An alternative might be *ticce or similar (English tick, French tique, Italian zecca, German Zecke) (Sorry, my IA skills are mostly passive). 83.227.57.193 00:58, 20 martio 2009 (UTC)[responder]
This dictionary gives "ricino", though. http://ia.wiktionary.org/wiki/eid_t I don't think it's a good choice, though, since it doesn't appear to have the meaning "tick" in any derived words in the source languages, only in Latin itself. (The derived ricin ->castor bean or ricin protein aren't self-explanatory.) 83.227.57.193 01:12, 20 martio 2009 (UTC)[responder]
Non esse in le IED ni le CEID. Le pluse actual dictionarios de Interlingua esse Nederlandese-Interlingua e Francese-Interlingua, e io non pote compar illes. Almafeta 03:50, 20 martio 2009 (UTC)[responder]
Seems you didn't like "ricino", might be an amateurish choice on a wiki-based dictionary. My (personal) choice for *ticce rather than *zecce is that English and French are larger languages than German and Italian, and *z is a later evolution from *t, through Grimm's law.
Another word I wonder about was "historietta(s)" for "comic(s)" (the visual medium, not comedians), it seems to be based primarily on Spanish, and I can't find it in any dictionaries with that meaning, only the meaning "anecdote", see Discussion:Historietta. I've found the translation "magazin in designos", but it seems to denote the magaines rather than the medium, and it isn't really self-explanatory. Same user as last IP, might get me a user soon. 83.227.57.168 12:15, 20 martio 2009 (UTC)[responder]
Le commento esseva delite in error... pardono. -_-; Un regula general de Interlingua, si il non ha consenso in le linguas de fonte, le regula esse que usar un forma latin (como vidite in le particulos de Interlingua: sed, ab, etc.). Iste regula esse plus utile quando le regula latin ja esse usate, specialmente con animales.
Ma io, io habe nulle preferentia... ixoce, ticce, zecce, o al Ma si vos vole scriber un articulo re "zecces", sia un placer leger le resultato. Nos representa le generation nove de Interlingua, e alicun veces, le dictionarios scribite per le generation previe non basta...
E sr. 83, io sia felice habe un nomine con que referer a te. =) Almafeta 17:24, 20 martio 2009 (UTC)[responder]
I now have created a new user. Wakuran 18:47, 20 martio 2009 (UTC)[responder]