Principio-flammifero
Principio-flammifero es le nomine date per alcun interlinguistas al principio que, si le methodo normal de derivar parolas non produce un resultato pro un concepto, on pote basar un nove parola sur minus de tres linguas de controlo, a condition que le parola se compone de elementos que satisface individualmente le normas de internationalitate etymologic e semantic de interlingua.
Le principio deriva su nomine del sequente paragrapho del introduction del Dictionario interlingua-anglese que explica le inclusion del parola flammifero:[1][2]
Lo que esseva dicite super formationes con affixos de sphera limitate es valide etiam pro compositiones. Le parola italian pro le anglese ‘match, lucifer’ es fiammifero. Isto es un composition de elementos que es completemente international e toto inambigue. Le parola in iste forma se trova solmente in un singule lingua, sed le representation de su elementos in omne linguas contribuente justifica le pretention que le parola es potentialmente international. In un considerabile numero de casos in que ideas de plen internationalitate se monstra esser representate per numerose terminos etymologicamente toto sin interrelation, on pote trovar adequate translationes in le vocabulario international per examinar omne translationes monolingual con respecto a lor representationes potential in le linguas fonte in toto.
In altere parolas: post que non es possibile trovar un parola que satisface le regula de tres normal,[nota 1] on ha recurrite a considerar parolas que al minus se compone de elementos international, rendente los “potentialmente international”. Assi on eligeva le parola flammifero, que ha appoio directe solmente del italiano, ma se compone de flamma e le suffixo -fero ("portator de"), elementos que satisface individualmente le criterios de internationalitate de interlingua.
Le principio-flammifero face parte del principios del formation de parolas in interlingua,[3] ma se distingue per le objectivo de cercar le maxime appoio etymologic e semantic possibile pro le parola inter le linguas de controlo.
Vide etiam
[modificar | modificar fonte]Notas
[modificar | modificar fonte]- ↑ Inter le terminos del linguas de controlo de interlingua – match (anglese), fósforo (espaniol)/palito de fósforo (portugese), fiammifero (italiano), allummette (francese), Streichholz (germano) e запалка [zapalka] (russo) – non se trova alcun termino de origine etymologic commun a tres.
Referentias
[modificar | modificar fonte]- ↑ Gode, A (1951). Eligibilitate de parolas international. Introduction al IED (Interlingua-English Dictionary), traduction de 2006. Union Mundial pro Interlingua.
- ↑ Gode, A (1971). "Eligibility of international words", Interlingua-English Dictionary [Dictionario interlingua-anglese], 2nde edition (in anglese), Ungar Publishing Co., New York. ISBN: 9780804401883.
- ↑ Stenström, I (1999). Formation de parolas in interlingua (pdf), Societate Svedese pro Interlingua. ISBN: 91-971940-4-2.