Discussion:Trauma

Le contento del pagina non es supportate in altere linguas.
De Wikipedia, le encyclopedia libere
(Redirigite ab Discussion:Traumatismo)

User:Jondel: IED ha Injuria, ma le linguas pt,es,fr,it hanno Trauma..., vide https://www.wikidata.org/wiki/Q193078 Io no sape que es plus correcte. 91.9.116.242 18:20, 26 martio 2016 (UTC)[responder]

Salve anonyme persona! Gratias vehemente de adjuta vostre! Al contrario, perque non sape tu? Perque non emplea de dictionario, injuria? Al contrario, trauma non se recognosce. Trauma es injuria grave. A proposito, nonne tu crea nomine de conto?--Jondel (discussion) 01:32, 27 martio 2016 (UTC)[responder]
De facto, Jondel, le ligamine al IED que tu forni defini specificamente "injuria" como "injury" in le senso de "(1. wrong; 2. damage)", excludente le vulnere physic. "Injuria" in le senso de un vulnere o traumatismo physic es un anglicismo. Tote mi altere dictionarios de interlingua lo corrobora. Io ha dunque renominate le pagina a un titulo correcte in interlingua. – Martijn (discussion) 20:19, 16 maio 2017 (UTC)[responder]
User:Jondel, Salve. Io ha videte la situation in le IED. Le IED non es le fundamento de interlingua. Le regula es de analisar le fontes. In Wikidata es possible vider como es le nomines in es, pt, it, fr, en. Le majoritate ha "traum...". Forsan es malconnection de articulos. Forsan es bene de utilizar un catalogo como ICD-10 pro definir le tema de un pagina. ICD-11 va esser multe melior [1] ma totevia no existe. 91.9.102.247 19:19, 27 martio 2016 (UTC)[responder]

Sia optime si nos habe fundamento (canone) fixe e disponible. Io sape pauca latine et casteliano et anglese et por le parola 'injury' de anglese, injuria se vide bona. Etiam io penso in castiliano ut scribe interlingua. In espaniol, le parola es herida aut daño. trauma se vide como colpe(anglese ' hit') e es severo.--Jondel (discussion) 13:07, 28 martio 2016 (UTC) Gratias aproposito per tu referentias quod me servire in futura.--Jondel (discussion) 13:14, 28 martio 2016 (UTC)[responder]

Approposito, quam meraviliose sia interlingua quod subinde io pote leger sin dictionario al primary vice!--Jondel (discussion) 13:39, 28 martio 2016 (UTC)[responder]

User:Jondel - herida esta aqui: https://www.wikidata.org/wiki/Q184753 - pote ser "ferita" in interlingua. Le IED ha

ferir v to hit, strike; also: to smite, wound, hurt 
Hence: ferimento

91.9.112.161 13:46, 29 martio 2016 (UTC)[responder]

Es iniuria. Es ferimento, que es typo de iniuria. Inter alia typos es vulnere, distortion(sprain), fractura, arditura, escaldatura, etc. --Jondel (discussion) 16:46, 29 martio 2016 (UTC)[responder]