Discussion:Cellula staminal
Adder topicoTermino in interlingua
[modificar fonte]Regrettabilemente il non ha un termino in interlingua pro stem cell que satisface le ‘regula de tres’ del methodo de interlingua. Le termino 'cellula staminal' es supportate per it:Cellula staminale e pt:Célula estaminal. Nota que 'staminal' e stem non es connexe, ni in senso ni in etymologia, dunque stem cell e Stammzelle non pote appoiar ‘cellula staminal’. Nonobstante, ‘staminal’ es un parola in le dictionarios con un significato existente que functiona plus o minus como analogia de iste concepto, e il non pare haber un alternativa melio supportate. Dunque io conclude que cellula staminal debe esser nostre termino primari. Nonobstante, in un tal caso, es tradition de interlingua admitter etiam un termino del latino classic. Le termino in latino secundo Wikipedia es Cellula praecursoria. Isto se traduce in interlingua como cellula precursor, que me pare logic e descriptive. – Martijn (discussion) 05:57, 13 decembre 2025 (UTC)