Words de William Whitaker

De Wikipedia, le encyclopedia libere
Saltar a: navigation, cercar

Words de William Whitaker (in anglese: William Whitaker's Words) es le programma de computator que analysa le flexion o le conjugation de un parola latin, e converte lo al radice de parola in lingua anglese. Etiam on pote inscriber un parola anglese, e reciper le traduction latin.

Le programma, que es scribite in Ada, es libere, on pote etiam usa lo in Internet.

Iste programma, specialmente le version per connexion (online) in Internet, ha ganiate popularitate inter latinistas a causa de su interfacie simplice, de plure parolas latin e de accurate resultatos. Nonobstante, le usator debe verificar le resultatos, proque Words usa le regulas basate super pre-, in-, e suffixation, declination, e conjugation natural pro determinar le possibilitate de un entrata. In consequentia, il non es certe, como parolas retornate per Words esseva unquam usate in litteratura o discurso latin, etiam si le programma trova un possibile signification pro un parola date.

Mesura de spatio[modificar | modificar fonte]

"Le dictionario" es circa 39,000 entratas, como esserea contate in un dictionario ordinari. Isto pote generar plure centos de milles de "parolas" que on pote construer super tote le declinationes e conjugationes. Le objectivo de iste utensile es adjutar in traductiones simplice pro un commenciante studente o amateur de lingua latin.

Alicun cento prefixos e suffixos ultra aggrandi le extension. Illos generara deces de milles de additional parolas - alicun de illos son recognoscite parolas latin, alicun son perfectemente rationabile parolas le qual esseva nunquam usate per Cicero o Caesar sed poteva esser usate per Augustino o alicun monacho a Jarrow, e alicun son nonsenso.[1]

In comparation, le Oxford Latin Dictionary (OLD), considerate a esser le plus complete lexico latin publicate in le lingua anglese, ha circa 34,000 entratas, al exception de nomines proprie.[2] Le OLD ha plus pauc entratas pro que illo solmente contine entratas ab Latino Classic, ma Words contine parolas ab plure periodos de tempore.

Le processo de analyse de syntaxe[modificar | modificar fonte]

Per exemplo, obteniente forma del parola latin amabantur, Words age per le processo sequente, pro retornar su exacte traduction:

amabantur = am + a + ba + nt + ur, ubi:

Assi amabantur es le forma passive, de tertie persona, plural, imperfecte, indicative del parola latin amare. Iste forma esserea traducite al anglese como they were being loved (in interlingua "illes/illas/illos esseva amate").

Lector[modificar | modificar fonte]

Lector es un altere programma de computator. Lector usa "Words de Whitaker" como converte ab lingua latin al lingua anglese.

Referentias[modificar | modificar fonte]

  1. Words
  2. Vide http://lysy2.archives.nd.edu/words.htm#1

Ligamines externe[modificar | modificar fonte]