Lingua interslave

De Wikipedia, le encyclopedia libere
Saltar a: navigation, cercar
Interslavo (Medžuslovjanski, Меджусловјански)
Create per: Juraj Križanić in 1665
Contexto: {{{contexto}}}
Parlate in: Europa Central e Oriental
Regiones:Parlate in: {{{region}}}
Periodo: {{{periodo}}}
Personas: sin datos (como secunde lingua)
Position: non in top 100
Scriptura: {{{scriptura}}}
Typologia: {{{typologia}}}
Phylogenese:

Lingua artificial
 Lingua auxiliar
  Lingua zonal
   Interslavo
    
     
      
       

Statuto official
Nationes: nulle
Regulate per: nulle
Codices de position
ISO 639-1 {{{iso1}}}
ISO 639-2 {{{iso2}}}
ISO 639-3 isv  (en)
SIL {{{sil}}}  (en)
SIL {{{sil2}}}
Extracto in lingua
Declaration universal del derectos del homine - Art.1
Vsi ljudi rodęt sę svobodni i ravni v dostojnosti i pravah. Oni sųt obdarjene razumom i svěstju i imajųt postųpati jedin k drugomu v duhu bratstva.
Le Patre Nostre
{{{extracto2}}}
Translitteration
{{{translitteration}}}
Lingua - Lista de linguas - Linguistica
Le logo de Wikipedia Visita le Wikipedia in [[:{{{codice}}}:|Interslavo]]!
{{{mappa}}}
Le bandiera del interslavo.

Le interslavo, tamben cognoscite como panslavo, neoslavo, neoslavonico etc., es un lingua auxiliar slave basate super omne commun elementos grammatic e lexical del linguas slave. Le objectivo del interslavo es facilitar le communication inter slavos de varie nationalitates. Pro non-slavophones le lingua pote anque complir un function educative. Le interslavo es radicate in le slavonico ecclesiastic como le varie linguages improvisate, de que gente in ambientes multi-slave serviva se durante seculos. A causa de isto le lingua interslave existe super duo nivellos: primo como un forma de linguage spontanee e non-regulate, secundo como le codification scientific de isto lingua, proponite per multe linguistas e alteres.[1] Tote le formas ha como characteristica commun, que intelligibilitate pro slavos sin studio anterior ha prioritate super simplicitate de apprender. Proque le interslavo es un lingua zonal e non national, le alphabetos latin e cyrillic son usate equalmente.

Le prime description del interslavo data del annos 1659-1666.[2] Le nomine interslavo esseva proponite pro le prime vice per Ignac Hošek in 1908.[3] Le codice ISO 639-3 proponite del interslavo es isv.[4]

Historia[modificar | modificar fonte]

«Gramatično izkazanje ob ruskom jeziku» de Juraj Križanić, le prime grammatica interslave del anno 1665

Traditionalmente le interslavo es strictemente ligate con le panslavismo. Adherentes de isto ideologia son de opinion, que omne slavos son un nation, et aspira a lor unification cultural e politic. Simultaneemente con le idea de un stato commun pro le slavos surgeva etiam le idea de un lingua slave commun. Alcunos trovava, que le russo deberea jocar le rolo de lingua panslave, proque illo es le major lingua slave e le lingua del stato slave le plus potente, le lingua materne de quasi le medietate del slavos i parlate per ancora 15-20%. Totevia panslavistos in altere paises slave timeva le hegemonia russe et optava un solution plus neutral. Pro illes le candidato le plus logic es le slavonico ecclesiastic ancian, un lingua con un longe historia in le liturgia orthodoxe, que ha multe affinitate con le ancestre commun del linguas slave, le proto-slavo.

Malgrado iste avantages le slavonico ecclesiastic habeva tamben disavantages. Illo ha un orthographia multo ric, con varie litteras e sonos non plus usate, un grammatica equalmente ric e complexe, assi como un vocabulario extrememente archaic, in que multe parolas non existe plus in le linguas moderne et manca parolas pro conceptos contemporanee. In altere parolos, afin que le slavonico ecclesiastic poterea functionar como un lingua de communication conventional, illo debeva in primo loco esse modernisate. Le resultato de iste modernisation es cognoscite sub varie nomines, usualmente interslavo, panslavo, neoslavo o simplemente slavo. On pote dicer, que le interslavo comencia in ille loco, ubi le slavonico ecclesiastic fini.

Le prime autor, qui ha scribite un grammatica interslave in 1665, es le clerico croate Juraj Križanić.[5] Su grammatica esseva basate principalmente super le edition russe del lingua slavonic ecclesiastic, ma in minor mesura etiam super le altere linguas slave. Križanić appellava su projecto Ruski jezik pro satisfacer le tsar russe.

Posteriormente multe linguistas e alteres sequeva le exemplo de Križanić.[6] Le plus importantes inter illos son:

  • Jan Herkeľ - Universalis Lingua Slavica (1826)[7][8]
  • Božidar Raič - Vseslavenšćina (1853)[9]
  • Vaceslav Bambas - Vsjeslovianьskyь (1861)[10]
  • Matija Majar-Ziljski - Uzajemni Pravopis Slavjanski (1865)[11]
  • Ignac Hošek - Neuslawisch (1907)[12]
  • Bogumil Holý - Slavski jezik (1920)[13]
  • Ladislav Podmele - Mežduslavjanski jezik (le annos 1950)

Al comencio del era digital tote le vetere projectos esseva oblidate. Nonobstante, con le renascentia del idea panslavistic e le besonio de un medio de communication inter slavos de nationalitate differente, nove projectos esseva create pro un lingua interslave naturalistic.[14][15] In 2006 constitueva un projecto de gruppo sub le nomine slovianski, in parte in opposition contra le character artificial de slovio, in ille momento le sol active lingua artificial basate super le linguas slave. Le objectivo esseva le creation de un lingua simple e neutral, que esserea intelligibile pro slavos sin studio anterior.[16] Initialmente le lingua esseva disveloppate in tres variantes (slovianski-P, slovianski-N, slovianski-S), ma desde 2009 slovianski es le nomine official del version naturalistic. Le slovianski esseva note de un jornal de internet, Slovianska Gazeta[17][18], e in 2010 deveniva cognite gratias a multe articulos publicate per le pressa in varies paises slave, inter alteres super le portal polonese Interia.pl[19], in le jornal serbe Večernje Novosti[20], super le sito de notitias del radiodiffusion tchec ČT24[21], in le jornal slovac Pravda,[22] e in le edition serbe de Reader's Digest.[23]

In 2009 surgeva anque le slovioski como un tentativa pro unificar le projectos slovianski e slovio.[24] Al fin del anno 2010 appareva etiam le novoslovienskij (neoslavonico), un projecto de Vojtěh Merunka pro modernisar le slavonico ecclesiastic.[25]

Desde 2011 le ultime tres projectos labora con unalteres in stricte collaboration sub nomine interslavo (medžuslovjanski). Illos ha un dictionario juncte[26], un jornal commun[27] e un wiki commun.[28] Ben que le interslavo ancora non es standardisate, le varie versiones multo se resimila.

Proprietates[modificar | modificar fonte]

Malgrato le differentias inter projectos e autores, tote le versiones del lingua interslave son multo simile. Tote le projectos se compone exclusivemente de formas existente realmente super le territorio linguistic slave, e son basate super le presumption, que le linguas slave son tanto simile, que un lingua de compromisso, intelligibile e comprensible pro slavos sin studio anterior, deberea esser possibile.

Nonobstante, le opiniones sur le nivello de simplification diverge. Generalmente se crede, que per un simplification e regularisation extreme, typic pro le majoritate del linguas international auxiliar, le lingua pote esser plus simple pro non-slavophones, ma aggrandi le distantia al linguas slave e da lo un character troppo synthetic.[29] In tote caso le grammatica es plus simple del linguas slave natural totevia, proque le facto, que illo es basate super elementos existente in multe linguas slave, causa un simplification natural. In consequentia le interslavo simultaneemente es simple e approxima le grammatica complexe del linguas slave natural.

Inter le locutores de iste linguas existe un tendentia a experimentar le interslavo como un dialecto ancian o lontan de lor proprie lingua o un lingua vicin. Le mesme es in caso de scriptores. Proque pote se facilemente miscer elementos del linguas slave con elementos interslave, scriber in interslavo es como scriber in le proprie lingua con varie additiones e cambiamentos. In le practica cata autor scribe differentemente e alicunos mesmo misce elementos de plure projectos interslave, ma le lingua es sempre le mesme. In contrasto con linguas como esperanto, le interslavo es disveloppate de basso per le usatores e non es regulate de alto.[30]

Classification[modificar | modificar fonte]

Le classification del interslavo es multo problematic. Usque cognoscite, illo non habeva jammais parlatores native, ma del altere parte illo esseva un phenomeno naturalmente existente durante seculos como un lingua improvisate pro le communication inter slavos de varie gruppos ethnic. De iste puncto de vista on pote dicer, que le interslavo es un sorta de pidgin, ben que normalmente pidgines emerge inter parlatores de linguas plus heterogenic.

Un altere vista, que esseva principalmente popular usque le seculo XIX, tracta tote le slavos como un grande nation e considera tote le linguas slave dialectos de un lingua panslave. In effecto, le majoritate del autores, qui scribeva grammaticas interslave, non senti se autores de un lingua artificial del toto. Illes mesme trovava, que effortia se standardisar un lingua existente, non super le base de lor proprie ideas e opiniones, ma solmente applicante le practica del linguas slave moderne super le slavonico ecclesiastic.

In altere parolas, secundo iste prime punctos de vista, le interslavo es un lingua natural, in le prime caso un pidgin, in le secundo un lingua-tecto ("Dachsprache") pro le varie linguas slave. Que plaida ancora in favor de iste accostamento, es le facto, que nulla forma de interslavo include elementos artificial, ben que son varie gradationes de simplification.

Per contrasto, in tempores moderne considera se usualmente, que linguas natural son exclusivemente iste linguas, que habe o habeva parlatores native. Hodie necuno prende seriosemente le opinion, que le linguas slave son solmente dialectos de un lingua panslave. Dunque al presente on potius considera le interslavo un lingua artificial. In iste caso illo ha elementos de un lingua hypothetic (qualcosa esserea, si le protoslavo non divergerea in plure linguas), ma es primarimente un modernisation de iste lingua. In le categorisation secundo le objectivo del lingua, le interslavo es un lingua auxiliar zonal (pro uso per parlatores de plure linguas proximemente cognate.[31]

Resta ancora le question, esque le interslavo es un lingua o plure. In altere parolas, esque le multe projectos interslave pote esser considerate como linguas distincte. Isto depende del puncto de vista: si cata projecto de un autor, sin reguardo de differentias, es tractate como un lingua separate, tunc son quasi sexanta linguas interslave, ma in iste caso per exemplo interlingua e romanica tamben son linguas separate. In facto, quasi tote le autores de un lingua panslave naturalistic tentava describer le mesme lingua, sovente sub le mesme nomine, e lor projectos son talmente similar, que differentias existe solmente in detalios minuscule. Regularmente autores de textos interslave scribe spontaneemente, usante elementos de varie projectos simultaneemente.

Communitate[modificar | modificar fonte]

Le magnitude del communitate de locutores del interslavo es difficile a estimar. Le foro de slovianski ha plus que 200 membros[32], le duo gruppos super Facebook conjunctamente ha quasi 600 membros.[33][34] 1.900 utilisatores de Facebook indica, que parla interslavo.[35] Quante homines parlava interslavo in le passato es incognoscite.

Alphabeto[modificar | modificar fonte]

Le prenominate projectos interslave ha varie orthographias et alicunes ha un orthographia plus ric de alteres. Per exemplo, qualcune projectos face un distinction inter consonantes dur i molle (t <> ť, r <> ŕ etc.). Generalmente tote le projectos interslave son characterisate per le uso de duo orthographias: latin i cyrillic. Un del principios directive in interslavo es le possibilitate de scriber super qualcunque claviero slave. In consequentia scribe se in variantes diverse, dependente del nationalitate, preferentias e facultates technic del scriptor. Ben que il non ha un orthographia standardisate, quasi tote le projectos parti del base sequente:

Latin Cyrillic Variantes Pronunciation
A a A а [ɑ] ~ [a]
B b Б б [b]
C c Ц ц [ʦ]
Č č Ч ч lat. cz, cx, ч [ʧ] ~ [tʂ]
D d Д д [d]
DŽ dż ДЖ дж [ʤ] ~ [dʐ]
E e Е е [ɛ] ~ [e]
Ě ě Ѣ ѣ lat. e, ie, je / cyr. е [jɛ] ~ [ʲɛ] ~ [ɛ]
F f Ф ф [f]
G g Г г [g] ~ [ɦ]
H h Х х lat. ch [x]
I i И и cyr. (Majar) і [i] ~ [ji]
J j Ј ј cyr. й [j]
K k К к [k]
L l Л л [l] ~ [ɫ]
LJ lj ЛЬ ль lat. ľ, l’ / cyr. љ [lj] ~ [lʲ] ~ [ʎ]
M m М м [m]
N n Н н [n]
NJ nj НЬ нь lat. ň, ń, n’ / cyr. њ [nj] ~ [nʲ] ~ [ɲ]
O o О о [ɔ] ~ [o]
P p П п [p]
R r Р р [r]
S s С с [s]
Š š Ш ш lat. sz, sx, ш [ʃ] ~ [ʂ]
T t Т т [t]
U u У у [u]
V v В в [v] ~ [ʋ]
Y y Ы ы lat. i, cyr. и (Majar: і) [i] ~ [ɪ] ~ [ɨ]
Z z З з [z]
Ž ž Ж ж lat. zs, zx, zh, ż, ƶ [ʒ] ~ [ʐ]

Le litteras procitate son basal, ma ultra illos pote se trovar le sequentes, in le qual le signo diacritic da solmente information etymologic e pote ma non debe esser scribite:

Latin Cyrillic Variantes Pronunciation
Ъ ъ normalmente non es scribite [ə]
Ę ę Ѧ ѧ normalmente: lat. e, cyr. е [jæ] ~ [ʲæ]
Ų ų Ѫ ѫ normalmente: lat. u, cyr. у [u] ~ [ow]
Ř ř РЬ рь lat. ŕ, rj, r’; normalmente: lat. r, cyr. р [rj] ~ [rʲ] ~ [r̝] ~ [r]
Ď ď ДЬ дь lat. dj, d’; normalmente: lat. d, cyr. д [dj] ~ [dʲ] ~ [ɟ] ~ [d]
Ť ť ТЬ ть lat. tj, t’; normalmente: lat. t, cyr. т [tj] ~ [tʲ] ~ [c] ~ [t]
Ś ś СЬ сь lat. sj, s’; normalmente: lat. s, cyr. с [sj] ~ [sʲ] ~ [ɕ] ~ [s]
Ź ź ЗЬ зь lat. zj, z’; normalmente: lat. z, cyr. з [zj] ~ [zʲ] ~ [ʑ] ~ [z]
Ć ć Ћ ћ lat. tj; normalmente: lat. č, cyr. ч [ʨ]
Đ đ Ђ ђ lat. dj; normalmente: lat. , , cyr. дж [ʥ]
X x КС кс normalmente: lat. ks [ks]

Finalmente in cyrillico existe varie ligaturas (litteras, que representa combinationes de duo litteras):

Ligatura In loco de
Я я ја o ьа
Є є је o ье
Ї ї ји o ьи
Ю ю ју o ьу
Ѩ ѩ јѧ o ьѧ
Ѭ ѭ јѫ o ьѫ
Щ щ шч o шт

Grammatica[modificar | modificar fonte]

Le interslavo non es standardisate, o propriemente esseva standardisate multe vices per varie homines, son parve differentias grammatical inter versiones, qual son difficile a collocar in un tabella. Alicune projectos ha un grammatica quasi identic al slavonico ecclesiastic ancian, altere ha un grammatica plus simplificate. Le tabellas sequente son basate super le duo projectos moderne, slovianski e neoslavonico.[36]

Substantivos[modificar | modificar fonte]

Substantivos ha tres generes (masculin, feminin, neutre) e tres numeros (singular e plural); alcune projectos anque ha le numero dual. Como le majoritate del linguas slave (salvo bulgaro e macedoniano), interslavo ha sex casos: nominativo, accusativo, genitivo, dativo, instrumental e locativo. De plus un parte del linguas slave, anque del projectos interslave, ha le vocativo como septime caso. Benque le vocativo non es un caso pur, usualmente es indicate in tabellas con declinationes. Le vocativo existe solmente pro le numero singular de substantivos masculinos e femininos.

Declination[modificar | modificar fonte]

In principio substantivos interslave ha quatro o cinque declinationes:

  • Substantivos masculin non ha un desinentia in le nominativo. On differentia inter radicales dur e molle, e anque inter substantivos animate e inanimate. In caso do substantivos animate, le accusativo es identic al genitivo, alteremente al nominativo.
  • Substantivos neutre ha le desinentia -o in le nominativo (-e in caso de radicales molle).
  • Substantivos feminin con le desinentia -a. Anque hic il ha un differentia inter le declination dur e molle. Iste gruppo include etiam qualque substantivos terminante in -i (per exemplo bogini "dea" e qualque substantivos masculin terminante in -a (per exemplo sluga "servitor").
  • Substantivos feminin terminante in un consonante. Iste gruppo include multe substantivos con le desinentia -osť ("-tate").
  • Le slavonic ecclesiastic ha etiam un declination athematic, que le linguas moderne ha nivellate con le declinationes regular. Le projectos interslave lo manea in modo diverse. Alicunes de illos retine le declination athematic, consistente de substantivos de omne tres generes, ma predominantemente de substantivos neutre:
    • substantivos neutre del categoria -mę/-men-, e.g. imę/imene "nomine"
    • substantivos neutre del categoria -ę/-ęt-, continente principalmente infantes e animales juvene, e.g. telę/telęte "vitello"
    • substantivos neutre del categoria -o/-es-, un gruppo infrequente, que contine solmente qualque parolas, e.g. nebo/nebese "celo"
    • substantivos masculin in -en, e.g. kamen/kamene "petra"
    • substantivos feminin in -ov, e.g. crkov/crkve "ecclesia"
    • substantivos feminin in -i/-er-, napr. mati/matere "matre"

In le caso del substantivos athetmatic sempre existe le possibilitate pro declinar los secundo le modellos regular: imę/imena, telę/telęta etc.

Declination de substantivos
  masculin neutre feminin athematic
dur, animate dur, inanimate molle, animate molle, inanimate dur molle -a, dur -a, molle m. n. f.
singular
N. brat "fratre" dom "casa" muž "viro, sposo" kraj "pais" slovo "parola" morje "mar" žena "femina, sposa" zemja "terra" kosť "osso" kamen "petra" imę "nomine" mati "matre"
A. brata dom muža kraj slovo morje ženų zemjų kosť kamen imę mater
G. brata doma muža kraja slova morja ženy zemje kosti kamene imene matere
D. bratu domu mužu kraju slovu morju ženě zemji kosti kameni imeni materi
I. bratom domom mužem krajem slovom morjem ženojų zemjejų kost kamenem imenem mater
L. bratě domě muži kraji slově morji ženě zemji kosti kameni imeni materi
V. brate dome mužu kraju slovo morje ženo zemjo kost(i) kamen(i) imę mati
  plural
N. brati domy muži kraje slova morja ženy zemje kosti kameni imena materi
A. bratov domy mužev kraje slova morja ženy zemje kosti kameni imena materi
G. bratov domov mužev krajev slov mor(ej) žen zem(ej) kostij kamenev imen materij
D. bratam domam mužam krajam slovam morjam ženam zemjam kostjam kamenam imenam materam
I. bratami domami mužami krajami slovami morjami ženami zemjami kostjami kamenami imenami materami
L. bratah domah mužah krajah slovah morjah ženah zemjah kostjah kamenah imenah materah

Le plus differentias inter le projectos existe in le caslo del locativo singular de substantivos masculin e neutre. Seque k, g o h le plus sovente scribe se le desinentia -u in loco de -e/-i. Proque son tres desinentias differente (-ě -i -u) il existe anque varie simplificationes, per exemplo sempre -e, sempre -u etc.

Adjectivos[modificar | modificar fonte]

Adjectivos sempre son regular. Illos normalmente son scribete ante le substantivo e corresponde con le substantivo in genere, numero e caso. Il ha solmente un declination, ma il ha duo modellos: un modello dur e un modello molle. In le columna con le formas masculin le prime forma es animate, le secundo non-animate.

Declination de adjectivos
  modello dur modello molle
m. n. f. m. n. f.
singular
N. dobry "bon" dobro dobra svěži "fresc" svěže svěža
A. dobrogo/dobry dobro dobrų svěžego/svěži svěže svěžų
G. dobrogo dobrogo dobroj svěžego svěžego svěžej
D. dobromu dobromu dobroj svěžemu svěžemu svěžej
I. dobrym dobrym dobrojų svěžim svěžim svěžejų
L. dobrom dobrom dobroj svěžem svěžem svěžej
  plural
N. dobri/dobre dobre dobre svěži/svěže svěže svěže
A. dobryh/dobre dobre dobre svěžih/svěže svěža svěže
G. dobryh svěžih
D. dobrym svěžim
I. dobrymi svěžimi
L. dobryh svěžih

Non cata projecto distingue inter le declination dur e molle. On pote per exemplo scriber dobrego in loco de dobrogo, o svěžogo in loco de svěžego.

Adverbios e grados de comparation[modificar | modificar fonte]

Pro formar un adverbio de un adjectivo le desinentia -y/-i es cambiate in -o: dobro "ben", svěžo "frescamente".

Le comparativo es formate con le auxiliario del desinentia -ějši (pro adverbios -ěj o -ěje): slaby "debile" > slabějši "plus debile" (dobry ha un comparativo irregular: lěpši ili lučši).

Le superlativo es formate per le affixo naj- ante le positivo o le comparativo: najslaby o najslabějši "le plus debile" (adverbio: najslabo o najslaběj(e)).

Pronomines[modificar | modificar fonte]

Pronomines personal e reflexive[modificar | modificar fonte]

Le pronomines personal son inflexe como in le tabella:

Declination del pronomines personal e reflexive
singular plural reflexive
prime persona secunde persona tertie persona prime persona secunde persona tertie persona
m. n. f.
N. ja ty on ono ona my vy oni
A. mene (mę) tebe (tę) jego nas vas ih sebe (sę)
G. mene tebe jego jej sebe
D. mně (mi) tobě (ti) jemu jej nam vam im sobě (si)
I. mnojų tobojų nim njų nami vami nimi sobojų
L. mně tobě nim njej nas vas nih sobě

Seque prepositiones le pronomines personal del tertie persona ha un n- prothetic: od njego "de ille", bez nih "sin illes/illas/illos".

Pronomines possessive[modificar | modificar fonte]

Le pronomines possessive son moj "mi", tvoj "tu", naš "nostre", vaš "vostre" i svoj (pronomine possessive reflexive), ma etiam čij "cuje", něčij "de alicuno", ničij "de necuno" etc. In le tertie persona pote se usar o le genitivos jego, jej, ih, o le formas possessive jegov, jejin, ihnji. Tote le promines possessive son inflexe como adjectivos del modello molle.

Pronomines demonstrative[modificar | modificar fonte]

Le pronomine demonstrative universal es toj. Si nos vole distinguer inter le proximo e le distante, il ha duo possibilitates: sej "iste" e toj "ille", o tutoj "iste" e tamtoj "ille". Sej es un pronomine in le slavonico ecclesiastic, que ha lassate tracias in tote le linguas slave, sed nonobstante pote esser incomprensibile pro multos.

Sej e toj son inflexe como le modellos molle e dur; tutoj e tamtoj como toj.

Declination del pronomines demonstrative
  toj sej
m. n. f. m. n. f.
singular
N. toj to ta sej se sa
A. togo, toj to sego, sej se
G. togo togo toj sego sego sej
D. tomu tomu toj semu semu sej
I. tym tym tojų sim sim sejų
L. tom tom toj sem sem sej
plural
N. ti, te te te si, se se se
A. těh/tyh, te te te sih, se se se
G. těh/tyh sih
D. těm/tym sim
I. těmi/tymi simi
L. těh/tyh sih

Pronomines interrogative[modificar | modificar fonte]

Le pronominese interrogative son kto pro personas ("qui") e čo/što pro objectos ("que"). Il ha anque le pronomines interrogative adjectival kotory (o ktory, koj) "qual" e kaki (o jaki) "de qual sorta".

Declination del pronomines interrogative
  kto čo/što
N. kto čo, što
A. kogo čo, što
G. kogo čego
D. komu čemu
I. kim čim
L. kom čem

Con le adjuta de iste pronomines interrogative forma se etiam un parte del pronomines definite e pronomines indefinite, e.g. někto "alicuno", ničo "nihil", vsaki "cata", inako "in altere modo" etc.

Pronomines relative[modificar | modificar fonte]

Il ha tres pronomines relative:

  • Le plus frequente es kotory (o ktory), inflexe como un adjectivo
  • On pote incontrar anque koj de slavo meridional, inflexe como le pronomine possessive moj
  • Usate es anque le parola archaic iže (in le nominativo de tote le generes i numeros; in altere casos inflexe como un forma de on + -že: iže, jegože, jemuže etc.)

Numerales[modificar | modificar fonte]

Le numerales cardinal son: 1 - jedin/jedna/jedno, 2 - dva/dvě, 3 - tri, 4 - četyri, 5 - pęť, 6 - šesť, 7 - sedm, 8 - osm, 9 - devęť, 10 - desęť. Le numeros plus alte son formate per adder -nadsęt (11-19), desęť (20-90) e -sto (200-900). Le membro -sto pote ma non deve esser inflexe: dvasto/tristo/pęťsto e dvěstě/trista/pęťsot son ambes correcte.

Le declination es como in le tabella sequente. Tote numerales de 5 a 99 son inflexe como substantivos del typo kost o como adjectivos molle.

Declination de numerales cardinal
  1 2 3 4 5
m. n. f. m./n. f.
N. jedin jedno jedna dva dvě tri četyri pęť
A. jedin jedno jednų dva dvě tri četyri pęť
G. jednogo jednoj dvu (dvoh, dvěh) trěh četyrěh pęti (pętih)
D. jednomu jednoj dvěma (dvom, dvěm) trěm četyrěm pęti (pętim)
I. jednym jednojų dvěma (dvoma) trěma četyrmi pętjų (pętimi)
L. jednom jednoj dvu (dvoh, dvěh) trěh četyrěh pęti (pętih)

Le numerales ordinal adde -y al numerales cardinal (pęty, sedmy, devęťdesety), excepte prvy "prime", vtory/drugi "secunde", tretji "tertie", četvrty "quatre". Le numeral sto "cento" ha stoty o sotny "centesime". Ultra 999 on adde -ny: tysečny "millesime" etc.

Fractiones, con exception de pol (polovina, polovica) "medietate", son formate per adder le desinentia -ina al numerales ordinal: tretjina "tertio", četvrtina "quarto" etc.

Salvo le numerales cardinal e ordinal, il ha anque altere categorias numeral:

  • numerales collective: dvoje, troje, četvero... "dupletto" etc.
  • numerales multiplicative: jediny, dvojny, trojny, četverny... "unic, duple" etc.
  • numerales differential: dvojaki, trojaki, četveraki... "de duo varie sortas" etc.

Verbos[modificar | modificar fonte]

Aspecto[modificar | modificar fonte]

Como tote le linguas slave, le interslavo distingue inter verbos perfective e imperfective. Le aspecto perfective significa, que le action es, esseva o essera finalisate, e concentra le attention al resultato de iste action, non sur le curso. In le caso del aspecte imperfectivo le action occurre al momento date, dura o repete se. Si li verbo representa motion, le forma perfective significa un direction concrete, le forma imperfective significa, que il non ha direction.

Verbos sin prefixo generalmente son imperfective. Le majoritate del verbos imperfective ha anque un equivalente perfective, quasi sempre in le forma de un prefixo:
dělati ~ sdělati "facer"
čistiti ~ izčistiti "nettar"
pisati ~ napisati "scriber"

Sovente le prefixo cambia le signification del parola e pro iste ration anque verbos imperfective "secundari" son necessari, i.e. formate al base del verbo perfective. Istos son formate regularmente:

  • -ati > -yvati (e.g. zapisati ~ zapisyvati "notar, registrar", dokazati ~ dokazyvati "probar")
  • -iti > -jati, con augmentation del vocal in de radical (e.g. napraviti ~ napravjati "diriger", pozvoliti ~ pozvaljati "permitter", oprostiti ~ opraščati "simplificar")

Alcun pares es irregular, per exemplo nazvati ~ nazyvati "nominar", prijdti ~ prihoditi "venir", podjęti ~ podimati "interprender".

Radicales[modificar | modificar fonte]

In le linguas slave le conjugation de verbos es notoriemente complexe. Le interslavo simplifica iste systema de tal maniera, que il ha solmente duo categorias de verbos: verbos in -iti e le alteres. De plus, on deve retener, que le verbos ha duo radicales: le primo servi pro formar le infinitivo, le passato, le conditional, le participios passate i le substantivo verbal, le secundo pro formar le presente, le imperativo e le participios presente. Le plus sovente on pote derivar iste duo radicales regularmente del infinitivo, que sempre fini in -ti:

  • le prime radical identic al infinitivo sen le desinentia -ti: dělati "facer" > děla-, prositi "requestar" > prosi-, nesti "portar" > nes-. In le caso del verbos in -sti le radical etiam pote terminar se in t o d, e.g. vesti > ved- "conducer", gnesti > gnet- "micar".
  • le secunde radical consiste in duo categorias:
    • le prime categoria termina se in un consonante e contine tote le verbos con exception del verbos polysyllabic in -iti
      • verbos in -ati normalmente ha le radical -aj-: dělati "facer" > dělaj-
      • verbos in -ovati ha -uj-: kovati "forgiar" > kuj-
      • verbos in -nųti ha -n-: tęgnųti "traher" > tęgn-
      • verbos monosyllabic ha -j-: piti "biber" > pij-, čuti "sentir" > čuj-
      • si le prime radical se termina in un consonante, le secunde radical es identic al primo: nesti "portar" > nes-, vesti "conducer" > ved-
    • le secunde categoria contine le verbos polysyllabic in -iti), assi como le plure verbos in -ěti: prositi "requestar" > pros-i-, viděti "vider" > vid-i-

Exista anque verbos mixte, ubi le secunde radical non es basate al primo, per exemplo pisati "scriber" > piš-, spati "dormir" > sp-i-, zvati "vocar" > zov-. In tal cases on debe apprender iste radical separatemente.

Conjugation[modificar | modificar fonte]

Ecce le desinentias basal del conjugation:

  • Presente: -ų, -eš, -e, -emo, -ete, -ųt (prime categoria), -jų, -iš, -i, -imo, -ite, -ęt (secunde categoria)
  • Passato simplice (como in le russo): m. -l, f. -la, n. -lo, pl. -li; o:
  • Passato complexe (como in le slavo meridional):
    • Imperfecto: -h, -še, -še, -hmo, -ste, -hų
    • Perfecto: m. -l, f. -la, n. -lo, pl. -li + le presente del verbo byti "esser"
    • Plusquamperfecto: m. -l, f. -la, n. -lo, pl. -li + le passato del verbo byti
  • Conditional: m. -l, f. -la, n. -lo, pl. -li + le conditional del verbo byti
  • Futuro: le futuro del verbo byti + le infinitivo
  • Imperativo: -Ø, -mo, -te seque j e -i, -imo, -ite seque un altere consonante

Le forma in -l- in le perfecto, le plusquamperfecto e le conditional es in realitate un participio, assi nominate le participio L. Le altere participios son formate assi:

  • Participio presente active: -ųči (prime categoria), -ęči (secunde categoria) (adverbio: -ųč, -ęč)
  • Participio presente passive: -emy (prime categoria), -imy (secunde categoria)
  • Participio passate active: -vši seque vocales e -ši seque consonantes (solmente adverbios)
  • Participio passate passive: -ny seque vocales, -eny seque consonantes. Le verbos monosyllabic (con le exception del verbos in -ati) ha -ty. Verbos in -iti ha le desinentia -jeny.

Finalmente le substantivo verbal es formate a base del participio passate passive per cambiar le desinentia -y in -ije.

Exemplos[modificar | modificar fonte]

Prime categoria (dělati "facer")
presente passato perfecto plusquamperfecto conditional futuro imperativo
ja dělajų dělah jesm dělal(a) běh dělal(a) byh dělal(a) bųdų dělati
ty dělaj dělaše jesi dělal(a) běše dělal(a) bys dělal(a) bųdeš dělati dělaj
on
ona
ono
dělaje dělaše je dělal
je dělala
je dělalo
běše dělal
běše dělala
běše dělalo
by dělal
by dělala
by dělalo
bųde dělati
my dělajemo dělahmo jesmo dělali běhmo dělali byhmo dělali bųdemo dělati dělajmo
vy dělajete dělaste jeste dělali běste dělali byste dělali bųdete dělati dělajte
oni dělajųt děla sųt dělali běhų dělali by dělali bųdųt dělati
infinitivo dělati
participio presente active dělajųči (-a, -e), adverbio: dělajųč
participio presente passive dělajemy (-a, -o)
participio passate active dělavši
participio passate passive dělany (-a, -o)
substantivo verbal dělanije
Secunde categoria (hvaliti "laudar")
presente passato perfecto plusquamperfecto conditional futuro imperativo
ja hval hvalih jesm hvalil(a) běh hvalil(a) byh hvalil(a) bųdų hvaliti
ty hval hvališe jesi hvalil(a) běše hvalil(a) bys hvalil(a) bųdeš hvaliti hvali
on
ona
ono
hvali hvališe je hvalil
je hvalila
je hvalilo
běše hvalil
běše hvalila
běše hvalilo
by hvalil
by hvalila
by hvalilo
bųde hvaliti
my hvalimo hvalihmo jesmo hvalili běhmo hvalili byhmo hvalili bųdemo hvaliti hvalimo
vy hvalite hvaliste jeste hvalili běste hvalili byste hvalili bųdete hvaliti hvalite
oni hvalęt hvali sųt hvalili běhų hvalili by hvalili bųdųt hvaliti
infinitivo hvaliti
participio presente active hvalęči (-a, -e), adverbio: hvalęč
participio presente passive hvalimy (-a, -o)
participio passate active hvalivši
participio passate passive hvaljeny (-a, -o)
substantivo verbal hvaljenije

Quanda un verbo del secunde categoria fini in s, z, t, d, st, zd e le desinentia commencia in -j-, le cambiamentos sequence occurre:

  • prositi "requestar": pros-jų > prošų, pros-jeny > prošeny
  • voziti "transportar": voz-jų > vožų, voz-jeny > voženy
  • tratiti "perder": trat-jų > tračų, trat-jeny > tračeny
  • slěditi "sequer": slěd-jų > slěų, slěd-jeny > slěeny
  • čistiti "nettar": čist-jų > čiščų, čist-jeny > čiščeny
  • jezditi "ir (in un vehiculo)": jezd-jų > ježdžų, jezd-jeny > ježdženy

Variantes[modificar | modificar fonte]

Il ha multo variation in le conjugation. Sovente occure le variantes sequente:

  • In le prime categoria in loco de -aje- le forma reducite -a- es usate: ty dělaš, on děla etc.
  • In loco del desinentia -(j)ų in le prime persona singular -(e)m es usate: ja dělam, ja hvalim, ja nesem.
  • In loco del desinentia -mo in le prime person plural -me es usate: my děla(je)me, my hvalime.
  • In loco del desinentia -hmo in le imperfecto -smo o -hom (plus archaic) son usate.
  • In loco del formas conjugate del verbo byti in le conditional (byh, bys...) sovente scribe se by: ja by pisal(a), ty by pisal(a) etc.
  • In le substantivo verbal on pote anque scriber -je in loco de -ije: dělanje, hvaljenje.

Verbos irregular[modificar | modificar fonte]

Alcun verbos ha un conjugation irregular:

  • byti: presente jesm, jesi, jest, jesmo, jeste, sųt; imperfecto běh, běše...; futuro bųdų, bųdeš..."
  • dati, jesti e věděti ha in le presente: dam, daš, da, damo, date, dadųt; jem, ješ...; věm, věš...
  • idti ha un participio L irregular: šel, šla, šlo, šli.

Vocabulario[modificar | modificar fonte]

Un fragmento del libro Uzajemni Pravopis Slavjanski per Matija Majar-Ziljski.[11] Majar fixava su formas per le comparition inter le cinque principale linguas slave in su tempore

Le projectos interslave ante le era digital habeva sovente grammaticas multo comprehensive, sed non habeva dictionarios. Lor autores scribeva principalmente a base de lor proprie lingua e altere linguas que cognosceva, in combination con lor cognoscimento etymologic. Le prime lingua auxiliar basate super le slave que habeva un dictionario esseva slovio, sed slovio es plus un lingua mondial que un lingua zonal. Pro iste ration on pote dicer, que le prime projecto pro un dictionario interslave es le dictionario commun de slovianski e neoslavonic.

Le parolas in interslavo son basate super comparition inter le vocabularios del linguas slave moderne. A isto effecto usa se un subdivision de iste linguas in sex gruppos:

Iste gruppos son tractate equalmente. Le dictionario es componite de tal maniera, que le parolas son intelligible pro le plus slavophones possibile. Le forma in qual un parola selectionate entra in le dictionario non depende solmente de su frequentia in le linguas slave moderne, sed etiam de un logica interne. Pro attinger coherentia applicate es un systema de derivation regular del proto-slavo.[37]

In additione, le dictionario anque contine multe paroles modernisate del slavonico ecclesiastic ancian. In consequentia illo compone se de cinque nivellos:

  1. Parolas panslave - existente in quatro gruppos o plus
  2. Parolas regional - existente in duo o tres gruppos
  3. Parolas local - existente in un gruppo, sed usabile proque illos son tamen intelligibile
  4. Parolas archaic - non plus existente in le linguas moderne
  5. Parolas artifial - non existence, sed intelligibile
Exemplos de parolas interslave in comparition con altere linguas slave
Interlingua Interslavo Russo Ukrainiano Bielorusso Polonese Tcheco Slovaco Alto-sorabo Sloveno Croato Serbo Macedoniano Bulgaro
homine člověk человек чоловік "viro" чалавек człowiek člověk človek čłowjek človek čovjek човек човек човек
can pes пёс, собака пес, собака сабака pies pes pes pos, psyk pes pas пас пес, куче пес, куче
casa dom дом дім дом dom dům dom dom dom, hiša dom, kuća дом, кућа дом, куќа дом, къща
libro kniga книга книга, книжка кніга, кніжка księga, książka kniha kniha kniha knjiga knjiga књига книга книга
nocte noč ночь ніч ноч noc noc noc nóc noč noć ноћ ноќ нощ
epistola pismo письмо письмо "scriptura", лист пісьмо pismo, list pismo "scriptura", dopis pismo "scriptura", list pismo "scriptura", list pismo pismo писмо писмо писмо
grande veliki великий, большой великий вялікі wielki velký veľký wulki velik velik велик велик, голем велик, голям
nove novy новый новий новы nowy nový nový nowy nov nov нов нов нов

Specimen[modificar | modificar fonte]

Patrenostre[modificar | modificar fonte]

In Slovianski:

Otče naš, kotory jesi v nebesah,
nehaj svęti sę imę Tvoje.
Nehaj prijde kralevstvo Tvoje,
nehaj bųde volja Tvoja, kako v nebě tako i na zemji.
Hlěb naš vsakodenny daj nam dnes,
i odpusti nam naše grěhi,
kako my odpuščajemo našim grěšnikam.
I ne vvedi nas v pokušenje,
ale izbavi nas od zlogo.
Ibo Tvoje je kralevstvo i moč i slava, na věki.
Amin.[38]

In Neoslavonico:

Otče naš, iže jesi na nebesah,
da sveti se ime Tvoje,
da pride cesarstvije Tvoje,
da bųde volja Tvoja jako na nebesi, i na zemlji.
Hlieb naš nasučny daj nam dnes,
i otstavij nam dlugy naše,
jako i my otstavujeme dlužnikom našim.
I ne v‘vedij nas v napast,
no izbavij nas ot lukavego.
Jako Tvoje jest cesarstvie i sila i slava v vieki.
Amin.[39]

In slavonico ecclesiastic ancian:

Otĭče našĭ, iže jesi na nebesĭchŭ,
da svętitŭ sę imę tvoje,
da priidetŭ cěsarĭstvije tvoje,
da bǫdetŭ volja tvoja, jako na nebesi i na zemlji;
chlěbŭ našĭ nastojęštajego dĭne daždĭ namŭ dĭnĭ sĭ,
i otŭpusti namŭ dlŭgy našę,
jako i my otŭpuštajemŭ dlŭžĭnikomŭ našimŭ.
i ne vŭvedi nasŭ vŭ napastĭ
nŭ izbavi ny otŭ neprijazni.[40]

In Interlingua:

Patre nostre, qui es in le celos,
sanctificate sia tu nomine;
que veni tu regno;
que sia facite tu voluntate, sicut in le terra como in le celo,
Da nos hodie nostre pan quotidian,
e pardona nos nostre debitas
como nos pardona a nostre debitores,
e non duce nos in tentation,
sed libera nos del mal.

Referentias[modificar | modificar fonte]

  1. Ladislav Podmele, Revolucija v istoriji interlingvistiki. (interslavo)
  2. М.И. Исаев, Словарь этнолингистических понятий и терминов (Москва, 2001), p. 85-86. (russo)
  3. Л.П. Рупосова, История межславянского языка, in: Вестник Московского государственного областного университета (Московский государственный областной университет, 2012 no. 1, p. 55. (russo)
  4. http://www.sil.org/iso639-3/chg_detail.asp?id=2012-146&lang=isv (anglese)
  5. Juraj Križanić, Граматично изказанје об руском језику (Moskva, 1666) (interslavo)
  6. Linguas slave artificial (anglese)
  7. Ján Herkeľ, Elementa universalis linguae Slavicae e vivis dialectis eruta at sanis logicae principiis suffulta (Budapest, 1826) (latino)
  8. Ján Herkeľ, Zaklady vseslovanskeho jazyka (Vienna, 1826) (slovaco)
  9. Božidar Raič, "Vvod v slovnicų vseslavenskųjų", in: Radoslav Razlag red., Zora Jugoslavenska nr. 2, Zagreb, 1853, p. 23-44. (interslavo)
  10. Vaceslav Bambas, Tvarosklad Jazyka Slovanského (Praga, 1861) (chec)
  11. 11,0 11,1 Matija Majar-Ziljski, Uzajemni Pravopis Slavjanski, to je: Uzajemna Slovnica ali Mluvnica Slavjanska (Praga, 1865) (interslavo)
  12. Ignác Hošek, Grammatik der Neuslawischen Sprache (1907) (german)
  13. Bohumil Holý, Všeslovansky: Stručná cvičebnice pomocného, dorozumívacího i jednotícího jazyka všeslovanského 'Slavski jezik' (1930) (chec)
  14. Tilman Berger, Vom Erfinden Slavischer Sprachen, in: M. Okuka & U. Schweier, red., Germano-Slavistische Beiträge. Festschrift für P. Rehder zum 65. Geburtstag (München, 2004, ISBN 3-87690-874-4), p. 25. (german)
  15. Tilman Berger, Panslavismus und Internet, 2009, p. 37. (german)
  16. Bojana Barlovac, Creation of 'One Language for All Slavs' Underway. BalkanInsight, 18 februario 2010. (anglese)
  17. Н. М. Малюга, "Мовознавство в питаннях і відповідях для вчителя й учнів 5 класу", v: Філологічні студії. Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету. Збірник наукових праць, випуск 1 (Kryvyj Rih 2008, ISBN 978-966-17-7000-2), p. 147. (ukrainiano)
  18. Алина Петропавловская, Славянское эсперанто. Европейский русский альянс, 23 junio 2007. (russo)
  19. Ziemowit Szczerek, Języki, które mają zrozumieć wszyscy Słowianie. Interia.pl, 13 februario 2010. (polonese)
  20. Marko Prelević, Словијански да свако разуме. Večernje Novosti, 18 februario 2010. (serbo)
  21. "Slovianski jazik" pochopí každý. ČT24, 19 februario 2010. (chec)
  22. Slovania si porozumejú. Holanďan pracuje na jazyku slovianski. Pravda, 20 februario 2010. (slovaco)
  23. Gordana Knežević, Slovianski bez muke. Reader's Digest Srbija, junio 2010, p. 13-15. (serbo)
  24. http://slovioski.wikia.com/wiki/INTERSLAVIC?oldid=4208 (anglese)
  25. Vojtěch Merunka, Jazyk novoslovienskij (Praga 2010, ISBN 978-80-87313-51-0). (chec)
  26. http://dict.interslavic.com
  27. http://www.izviestija.info (interslavo)
  28. http://isv.wikinet.org/ (interslavo)
  29. Трошки про штучні мови: панслов'янська мова. Narodna Pravda, 22 augusto 2009. (ukrainiano)
  30. Панславизм не умер окончательно. CNews. (russo)
  31. Jan van Steenbergen, Medžuslovjanski, umětny język ili prirodny?. Izviestija.info, 16 januario 2012 (interslavo)
  32. http://s8.zetaboards.com/Slovianski/index/ - Accesso a 18 februario 2013
  33. http://www.facebook.com/#!/groups/interslavic/ - Accesso a 18 februario 2013
  34. http://www.facebook.com/#!/groups/neoslavonic/ - Accesso a 18 februario 2013
  35. http://www.facebook.com/#!/pages/Slovianski/107932102568734?fref=ts - Accesso a 18 februario 2013
  36. Vide le articulo: Založeňja za medžuslovjanski jezyk. Izviestija.info, 29 januario 2012. (interslavo)
  37. http://steen.free.fr/slovianski/design_criteria.html#vocabulary - accesso 14 decembre 2009. (anglese)
  38. http://steen.free.fr/interslavic/samples.html#paternoster
  39. https://sites.google.com/site/novoslovienskij/texty-molitev
  40. http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-slavonic.html

Ligamines externe[modificar | modificar fonte]