Discussion:Wiki

Le contento del pagina non es supportate in altere linguas.
De Wikipedia, le encyclopedia libere

Io non es de accordo con alicun modificationes facite per Ensjo in iste pagina. Plus tosto que initiar un guerra de edition io vole discuter alicunes hic.

  • accentuar --> distaccar -- "Distaccar" significa "to detach" in anglese (i.e. isolar, separar), un parola sin relation apparente al significato intendite. Le idea es render le partes accentuate plus visibile como parte del texto integre, lo que me sembla exactemente contrari a distaccar/isolar/separar los del texto.
  • anque --> tamben -- Le parola "tamben" non es in tote le dictionarios. "Anque" es in uso le plus commun, i.a. in Panorama. Si non te place "anque", io prefere "etiam", que es al minus consultabile per le publico infamiliar con interlingua.
  • movimento de tote le adjectivos post le substantivo, mesmo si il ha plures -- IMO, le balancia e claritate suffre.
  • insertion de articulos definite, p.ex. permitte a lectores --> permitte al lectores -- Cambiamento de significato IMO incorrecte. Le uso indefinite esseva intentional. Le texto non adressava un specific gruppo de lectores; illo adressava le notion de lectores in general
  • e plus ma io non vole parer (ancora plus) pedantic.

Suggestion: redige pro corriger e adder factos, non pro imponer un stilo linguistic. -- Martijn


  • In anglese "distaccar" non solmente significa "to detach" ma anque "to break away", "to come off", "to fall off", "to loosen", "to make stand out"; e il es in ille ultime signification que io pensa es correcte usar le termino in iste occurrentia o sia illo de "render le partes accentuate plus visibile".
Ben, io lo concede, ma io non vide ancora proque illo sia tanto melior que "accentuar" que le reimplaciamento sia imperative. --M.
  • "anque" in anglese significarea "also" ma "tamben" significarea "as well". Le uso de "Vide in ultra" sona un poco antiquate e pedantic a mi aures, io prefererea "Vide tamben".
IMO, "also" e "as well" es synonyme, como tu anque illustra in tu traduction de "see also" como "vide tamben". --M.
  • Le ubication del adjectivos in le phrase depois le substantivo deberea esser pro claritate, in un lista concatenate, ma quando le adjectivo pote esser plus clar ante le substantivo, proque non? Assi "bon vinos italian e francese" es bon Interlingua e plus clar que dicer "vinos bon, italian e francese". Ma cata situation debe esser judicate in su proprie contexto.
  • "permitter a" pote esser un iberismo, nonne? In anglese on dice "allow someone" non "allow to someone", in espaniol on dice "se lo permite a él" ma "permite me". Esque nos necessita ille "a" in Interlingua, poterea on dicer "permitte que (le) lectores"
Le "a" non es un irebismo; secundo le grammatica de interlingua on lo besonia si on ha le objecto indirecte post le verbo (lo que es obligatori si le objecto indirecte non es un pronomine personal) durante que on lo omitte si le objecto indirecte es ante le verbo. Per exemplo: "io le permitte facer isto" = "io permitte a ille facer isto", ma solmente: "io permitte a Petro facer isto", non es possibile "*io Petro permitte facer isto". (Naturalmente on pote dicer "permitter que" etc. ma isto me sembla un poco artificial in alicun contextos.) --M
  • on dicerea "stylo" e non "stilo" (lo qual es un collateralismo), si on non vole imponer un stylo linguistic. In mi opinion, le libertate de cata uno pro redactar es bastante necessari ma on debe pensar que nos poterea concordar in usar un stylo tanto neutre assi como possibile pro le beneficio del lectores e in special del novicios e apprendentes del belle lingua international.
    --Jay B. Usator:ILVI
"Stylo" es un error. Le sol orthographia correcte es "stilo". --M.
Si, Martijn, tu ha ration, io errava con le anglicismo de usar le "y". Gratias. --J. B.

  • distaccar: Io non recorda ora in qual pagina (e consequentemente in qual contexto) io ha usate le parola "distaccar". Comocunque, illo es un termino de pictura. "Distaccar" es "to make stand out" (IED), render (visualmente) plus evidente (un elemento in le pictura). Illo me pare appropriate pro traducer p.ex. "to highlight" (un elemento in un texto). Le cambio pote non esser
  • tamben: "anque" es solmente italian; "tamben" es solmente iberic (ben que illo permitte un multo distante association con le anglese "as well"). Es a considerar que le parlatores de linguas iberic es multo plus numerose que le parlatores de italiano. Mesmo Ingvar lo ha adoptate. Comocunque, nos deberea usar terminos como "equalmente", "del mesme maniera", "additionalmente", etc. que es plus generalmente comprensibile que "tamben" o "anque", a condition que iste terminos plus longe non rende le texto multo "pesante".
  • adjectivos: In mi editiones, io seque mi senso linguistic lusophone pro reordinar le adjectivos, in le sperantia de facer le texto plus "natural" al parlatores de linguas neolatin. Mais quando il ha duo adjectivos, io crede que io (generalmente) mitte le un antea e le altere postea ("un bon casa verde"). Tu pote indicar alcun pagina(s) ubi io poneva tote le adjectivos post le substantivo?
  • al lectores: Vide in Interlingua Grammar, §18, que "[le articulo definite] non debe esser omittite con substantivos abstracte representante le integre classe, specie, etc.", con exemplo: "she adores man and beast" — "illa adora le homine e le animal". In iste exemplo equalmente non se tracta de un homine e un animal specific, mais un referentia a tote un classe de esseres.
  • E quanto al resto, tu pote poner lo super le tabula de discussiones, sin problema! :-)

Nota: Ben que le cambios non sempre es imperative, io simplemente profita del opportunitate de editar le paginas (pro altere motivos) pro effectuar los. Suggestion: Quando vos vole signar vostre insertiones durante le discussiones, simplemente scribe quatro (o plus) tildes in sequentia: ~~~~. Le systema de Wikipedia va substituer los per vostre signatura, con data e hora. Assi: Ensjo 15:25 jan 1, 2004 (UTC)

Protegite[modificar fonte]

A causa del frequente spamma e vandalismo, io ha protegite Wiki. Me da un message in pagina de discussion si tu vole cambiar le pagina. Almafeta 18:26 jul 29, 2005 (UTC) WIKi: what is Know ither(?).?--Jedimasterbot 23:44, 23 julio 2011 (UTC)[responder]