Discussion:Chacos

Le contento del pagina non es supportate in altere linguas.
De Wikipedia, le encyclopedia libere

IN ENGLISH: International wiki chess aid[modificar fonte]

Hi everybody in the World interesting in chess and wikipedia.

This is an international chess aid new for making chess boards.

  1. English speakers wikipedist had been made a template for displaying chess boards easily at [1]. This template uses images from english wikipedia. They are using it in a lot of articles.
  2. The images used by this template had been copied to wikimedia.COMMONS and put it in an appropiated category: [2]
  3. Then, now the template can be used in a local new template without any change (only you meaby change the template`s name and obviosly you should change the template invocation) .
  4. Spanish speakers wikipedist already start to used it at [3] an others articles.
  5. The template explanation is in its talk page.
  6. If you want to change the image(s) is not very difficult, you only should add them to commons and change their names in the template (with out changing the already existance images, of course).
  7. A large disccuss about the template, like flexibility, special applications (like board with arrows), choose board appearence, and much others questions are in the english talk (discussion) of the template.

We hope you enjoy this colaborative work an make more and more chess articles in every wikipedia(s) you work.

Thanks.

(If there are mistakes, I am sorry, my english is not my natural language)

14th June 2005 aprox. 22:00 hrs GMT User gengiskanhg from english and spanish wikipedias.

Stalemate / draw[modificar fonte]

What are the terms for "stalemate" and "draw" in chess?

This is what I could find out, could be errors:

English Spanish Portuguese French Italian German Russian Latin Interlingua
(proposals)
Stalemate ahogado ? pat stallo Patt Пат (Classic) matum stabilis, (Modern) stancamentum Pat?
Draw tablas empate nulle patta Remis Ничья Nich'a ? ?

Wakuran 14:21, 22 martio 2009 (UTC)[responder]


Que pensa vos de iste parolas?:
stalemate : impasse
draw : paritate o partita nulle
--Julian (disc.) 15:24, 22 martio 2009 (UTC)[responder]
I found "impasse" in the Wiktionary dictionary, but I was uncertain about whether it was in the literal or figurative sense. Maybe "pat" could be confusing, since in some languages it refers to "stalemate", and in others to "draw". Anyway, your proposals are reasonable. Wakuran 16:17, 22 martio 2009 (UTC)[responder]

Nomines del pecias?[modificar fonte]

Con indication explicite de pecias de chacos, le IED registra solmente turre o roc (del persa rukh) (♖♜) e pedon (♙♟).

Post un recerca in Wikipedia e altere fontes, io faceva iste compilation:

Lingua ♔♚ ♕♛ ♗♝ ♘♞ ♖♜ ♙♟
EN king 'rege' queen 'regina', minister† 'ministro' bishop 'episcopo', aufin†*, alphin†*, archer† 'archero' knight 'cavallero' rook 'roc', castle† 'castello', tower† 'turre', marquess† 'marchese', rector†, comes pawn 'pedon'
PT rei 'rege' rainha 'regina', dama bispo 'episcopo' cavalo 'cavallo' torre 'turre', roque 'roc' peão 'pedon'
ES rey 'rege' dama, reina 'regina', alferza alfil* caballo 'cavallo' torre 'turre', roque† 'roc' peon 'pedon'
IT re 'rege' donna 'dama', regina, ferzia†, fercia alfiere* cavallo, cavaliere† 'cavallero' torre 'turre', rocco† 'roc' pedone 'pedon'
FR roi 'rege' dame 'dama', reine 'regina', fierce†, fierge fou*, alfin†*, aufin†* cavalier 'cavallero', cheval 'cavallo' tour 'turre', roc pion 'pedon'
DE König 'rege' Dame 'dama' Läufer 'cursor' Springer 'saltator', Rössel 'cavallero', Pferd, Ross 'cavallo' Turm 'turre' Bauer 'paisano'
RU король [korol'] 'rege' ферзь [ferz'] 'vesir', королева [koroleva] 'regina' слон [slon] 'elephante', офицер [ofitser] 'officiero' конь [kon'] 'cavallo' ладья [lad'ya] 'barca', турá [turá] 'turre' пешка [peshka], пион [pion] (FR)

† Terminos historic, antiquate o obsolete.
* Le terminos in ES alfil, IT alfiere, FR antique alfin e aufin, EN antique aufin e alphin veni del arabe al-fil 'le elephante'. Le IT deveniva alfiere per similitude con alfiere, un carga militari, del arabe al-fāris 'cavallero' via le ES alférez. Le FR moderne fou possibilemente veni del persa antique foule 'elephante', e deveniva fou per similitude con le fou du roi.

De illo, ecce le suggestiones:

  • ♔♚
    • rege — 3 appoios in PT/ES, IT, FR. (Appoios semantic in EN, DE, RU.)
  • ♕♛
    • dama — 4 appoios in PT/ES, IT, FR, DE.
    • regina — 3 appoios in PT/ES, IT, FR. (Appoios semantic in EN, RU.)
    • ferz(?), fercia(?) — 4 appoios in ES, IT, FR, RU.
  • ♗♝
    • alfil — 4 appoios in EN, ES, IT, FR.
    • episcopo — 2 appoios in EN, PT.
  • ♘♞
    • cavallo — 3 appoios in PT/ES, IT, FR. (Appoios semantic in DE, RU.)
    • cavallero — 2 appoios in IT, FR. (Appoios semantic in EN, DE.)
  • ♖♜
    • turre — 6 appoios in EN, PT/ES, IT, FR, DE, RU.
    • roc — 4 appoios in EN, PT/ES, IT, FR.
  • ♙♟
    • pedon — 5 appoios in EN, PT/ES, IT, FR, RU.

--Ensjo (discussion) 16:20, 22 decembre 2016 (UTC)[responder]